Język hiszpański

Język hiszpański – uważaj na podobne słowa

Język hiszpański, jak każdy inny to nic innego jak spora ilość pułapek, na które trzeba uważać. Czasami wystarczy zmiana jednej literki, niepoprawna wymowa – i już wpadka zaliczona. Co najczęściej się myli i na co uważać?? Zaraz się przekonasz!

Cerveza i cereza

Dwa podobnie brzmiące słowa, a jednak zupełnie inne znaczenie. Cerveza – to po prostu piwo, natomiast cereza wiśnia. Sama kiedyś pomyliłam te słowa, co było dość zabawne.

Papa i Papas

Słowo papa pojawia się w języku hiszpańskim jako określenie taty i tak samo jak w polskim – Ojca Kościoła – czyli Papieża. Natomiast papas to po prostu ziemniaki!

Sentar i sentir

I znowu tylko jedna różnicy, a  znaczenie zupełnie inne. Sentar oznacza usiąść, a sentir – czuć.

Pero a perro

Tutaj nie tylko zapis się liczy, ale także wymowa. W pierwszej sytuacji mamy delikatne r, a podwójne oznacza długie rr. I tak oto słowo pero – oznacza ale. Natomiast perro – to pies, zatem uważajmy jak je wymawiamy!

Pelear vs. pelar

Znowu delikatna podpucha językowa – trzeba bardzo wyraźnie wymawiać te czasowniki. Pelear oznacza kłócić się, natomiast pelar – obierać, zatem znaczenie bardzo różne.

Sien y cien

Mimo podobnej wymowy znaczą zupełnie coś innego. Cien – czyli po prostu sto, a sien – skroń.

Hola a ola

Gdy je wypowiadamy brzmią praktycznie tak samo. Jednak rozumienie wyłapuje się z kontekstu. Pierwsze to po prostu cześć, a ola – oznacza falę.

Hierba i hierva

Zowu mamy sytuację z podobną wymowa, natomiast nie ze znaczeniem. Hierba to po prostu zioła, trawa, a hierva – to odmiana czasownika hervir i znaczyć wrzał.

Calvo vs. clavo

Te do złudzenia podobne słowa w polskim wcale nie są do siebie podobne. Jedno oznacza łysy, a clabo – goździk, gwóźdź.

Hierro i yerro

Zapis wydaje się być odmieni, jednak niech Was to nie zwiedzie, wymowa będzie bardzo podobna i tak Hierro – to żelazo a yerro – od czasownika errar – błądzić. Uważajcie, aby zrozumieć co ma na myśli rozmówca!

Aptitud i actitud

Na sam koniec ciekawe i ostatnie podobne słowa na dzisiaj. Zmiana tylko jednej literki zmienia znaczenie, i tak aptitud to  – zdolność, talent. Natomiast actitud – zachowanie.

Jak widzisz, język hiszpański potrafi zaskoczyć. Mam nadzieję, że temat ten Cię zaciekawił i pomoże w jeszcze lepszym opanowaniu języka!

Dodaj komentarz